Bu haber kez okundu.

Tıbbi, Medikal Tercüme Nedir? Neden önemlidir?

Tıbbi / Medikal tercüme; reçete, sağlık raporu, medikal araç gereç kullanım kılavuzu, bilimsel tıp makaleleri, tıp konulu kitap vb. dokümanların İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizce veyahut başka bir dile tercüme edilmesine denir.

Tıbbi ve medikal çeviri ( detay için https://www.yakamoztercume.com/tr/tibbi-medikal-tercumesi) tercümenin özel bir alanıdır. Tıp çevirisi yapacak tıbbi tercümanın çeviri yapılacak dillerin gramer kurallarını kusursuz olarak bilmesinin yanı sıra tıp alanında da yeterli bilgiye sahip olması gerekmektedir. Bu nedenle eğer çevirilerinizi bir tercüme bürosuna yaptırıyor iseniz tıbbi medikal çevirinin tercümenin genel alanlarından ayrı olarak değerlendirilmesi gerektiği bilinci ile çalışan tercüme büroları ile çalışmak gerekmektedir.

Tıbbi medikal tercüman; Tıp alanının gerektirdiği tercüme terminolojisine hakim tıbbi eğitimler almış ve dolayısı ile tıbbi terminolojiye uygun, en doğru tercümeyi yapabilen, Tıbbi terimlerin hedef ve kaynak dillerdeki karşılığını tam olarak bilen ve kaynak dilden hedef dile çevirebilen tercümanlardır.

Tıbbi tercümenin yanlışlığı insanların sağlığında geri dönülmez problemlere yol açabilir. Ülkemizdeki doktorların birçoğu yeterli düzeyde tıp alanının en önemli dili olan İngilizceyi bilmektedir. Ancak Fransızca, Rusça, Almanca, Arapça gibi yaygın kullanılan diğer dillerdeki tıbbi dokümanların mutlaka alanında uzman bir tercüman tarafından çevirisi yapılması gerekecektir.

Tıbbi çeviri sadece yazılı olarak da yapılmamaktadır. Bir ülkede bulunan yabancı kişiler hastalanıp hastaneye gittiklerinde doktorun dilini bilmedikleri zaman rahatsızlığını doktora doğru olarak aktaramayabilir. Hastanın konuştuğu dilden yapılan tercümenin hatalı yapılması neticesinde hastaya yanlış teşhis konulup, yanlış tedavi uygulanabilir. Bu durumdaki yani tedavi olacakları hastanedeki doktorların dilini bilmeyen hastalar için de sözlü tıbbi tercüman ihtiyacı olacaktır. Sözlü tıbbi tercümanın tıp bilgisinin yanı sıra, hedef ve kaynak dilin gramer kurallarını iyi bilmeli ve iyi de bir diksiyona sahip olmalıdır.  

Tıbbi medikal çevirinin bir alt dalı olarak ilaç çeviri Hizmeti

İlaç çevirisi hizmeti Tıbbi tercüme hizmetinin bir alt dalı olarak değerlendirilebilir. İlaç çeviri hizmeti, ilaçlara ait Prospektüs, doktor reçeteleri vb. bilgi dokümanlarının çevirisidir. Günümüzde en çok ilaçlara ait İngilizce dokümanlarda çeviri ihtiyacı duyulsa da Almanca, Fransızca, Rusça ve Arapça gibi yaygın kullanılan diller için de ilaç çeviri ihtiyacı doğmaktadır. İlaç firmaları çoğunlukla İngilizce ilaç çeviri hizmeti ihtiyacı duysa da ülkemizde bulunduğu sırada ilaç kullanmak zorunda kalan yabancı hastalar için, Türkçeden Fransızcaya, Türkçeden Arapçaya, Türkçeden Almancaya, Türkçeden Rusçaya ilaç çeviri hizmeti ihtiyacı da duyulmaktadır. İlaç çeviri hizmetinde sözlü tıbbi tercümanlığın gerektirdiği gibi iyi bir diksiyon sahip olmak gerekmemekle birlikte ilaçlar ile ilgili tıbbi terminolojiye, kısaltmalara vakıf olmak gerekir.

Her dilde tıp çeviri, medikal çeviri, tıp sözlü tercüman ihtiyaçlarınız için Ankara Çeviri Büroları içinde en geniş tercüman kadrosuna sahip Yakamoz Ankara Tercüme şirketine ulaşabilirsiniz. Hatta Türkiye’de alacağınız tedavilerde hastanede kalacağınız süre için refakatçi tercüman temini hizmeti için de Yakamoz Tercüme hastanede size refakat edecek tercümanlar temin edebileceğini vaad etmektedir.

Hangi konularda yapılan çeviriler tıbbi medikal çeviri sayılmaktadır?

• Tıbbi araştırma tercümesi,

• Farmakolojik raporların tercümesi,

• Medikal cihaz kullanım ve bakım kılavuzları tercümesi

• İlaç kullanım kılavuzlarının tercümesi,

• Biyomedikal mühendisliği ve tanı dokümanlarının tercümesi,

• Hastane raporları çevirisi,

• Tıbbi cihaz kullanım kılavuzları tercümesi,

• Test raporları çevirisi,

• Medikal malzeme kullanım, tanıtım kılavuzlarının çevirisi,

• Prospektüs tercümesi,

• Kullanım kılavuzları,

• İlaç raporları,

• Yurtdışı ilaç temini başvuru evrakları tercümesi,

• Fiyat analizleri,

• Sağlık raporu çevirisi,

• İş bitirmeler,

• Yetki belgeleri,

• Distribütörlük belgeleri,

• Akademik veya tıbbi makalelerin çevirisi,

• Tıbbi kitap çevirisi,

• Ameliyat raporları tercümesi,

• Reçete çevirisi,

• Medikal ürünlerin patent belgelerinin tercümesi,

• Medikal yayınların çevirisi,

• Veterinerlik vb. konularla ilgili yapılan tercümeleri hizmetlerinin tamamıdır.

Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.